lexico analysis | Alphabet | Word

Please download to get full document.

View again

of 5
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.
Information Report
Category:

Documents

Published:

Views: 13 | Pages: 5

Extension: DOCX | Download: 0

Share
Related documents
Description
Alaina Woodford Lexico Analysis 5/6/16 After consulting Google Translate for several hours, I can conclude that Bosnian, Serbian, and Croatian are practically identical languages. If I had to put a number to it, I would say a percent somewhere in the nineties—perhaps 95%. The Serbian use of the Cyrillic alphabet makes for the only large marked difference between the three, but I don’t believe this actually counts as a linguistic difference, since the three languages are complete
Transcript
  Alaina WoodfordLexico Analysis5/6/16After consulting Google Translate for several hours, I can conclude that Bosnian, er!ian, and roatian are #ractically identical languages$ If I had to #ut a nu%!er to it, I &ould say a #ercent so%e&here in the nineties'#erha#s (5)$ The er!ian use of the yrillic al#ha!et %a*es for the only large %ar*ed di+erence !et&een the three, !ut I dont !elieve this actually counts as a linguistic di+erence, since the three languages are co%#letely %utually intelligi!le &hen s#o*en and listened to, if not &hen &ritten or read$ I can tell this !ecause Google Translate o+ers us the &ord in our o&n Latin al#ha!et as &ell, so &e can see that the er!ian &ord -.023 is not actually a di+erent &ord fro% -#tica,3 the Bosnian and roatian &ord for -!ird$3In %y o4cial tally, 156 of the  &ords &ere exactly identical across all three languages$ 78 %ore &ords &ere nearly identical, !ut o+ !y a letter or t&o, li*e -&ind,3 &hich is -v9etar3 in Bosnian and roatianand -vetar3 in er!ian$ This #articular exa%#le actually cro#s u# a lot, &ith er!ian dro##ing the -93 or -i93 fro% the Bosnian/ roatian'Id esti%ate it %a*es u# the %a9ority of the 78 nearly:identical &ords$ ;inally, that leaves us &ith 1 co%#letely di+erent &ords !et&een t&o  or three of the languages$ Ill ex#lain !elo& ho& I dealt &ith those a!nor%alities$<ven &hen the &ords di+er !et&een languages, li*e &ith -to !lo&,3 &hich is -duvati3 in Bosnian, -#uhati3 in roatian, and -!lov3 in er!ian, this see%s to !e %ore of a di+erence in #o#ularity of usage than anything else, since they all share so%e synony%, li*e -dahtati3'the sa%e in all three languages =>2?20 in er!ian@$ I say this is due to #o#ularity !ecause I !elieve Google Translate o+ers !ac* the synony% that is %ost co%%only used, according to   the input it receives , #erha#s !y nu%!er of ti%es that &ord is ty#ed into Google  Translate see*ing a translation$ Bars de%onstrating #o#ularity of usageare usually o+ered at the !otto% of each translation$ If the !ars &ere identical !et&een so%e &ords, I felt co%forta!le s&itching one out for the other, #utting do&n the &ord as identical in all three languages$ But if the #o#ularity &as very di+erent, I o+ered !oth translations, suchas -hair,3 &hich is rst -*osa3 and then -dla*a3 in Bosnian, and -dla*a3and then -*osa3 in roatian$ ituations li*e these see% %ore li*e dialectical variations than linguistic ones, li*e -#o#3 used on the <ast oast of the $$ vs$ -soda3 on the West oast$ I %a*e this co%#arison !ecause !oth &ords are o+ered in each language, !ut one is si%#ly %ore #o#ular in one region co%#ared &ith another$Cost of the ti%e, I chose the &ord that &as the sa%e in all three languages$ I did this !ecause of the  &ords, this identical o#tion  &as o+ered to %e %ost often$ I assu%ed that &hen I found the sa%e &ord in all three languages, these should !e considered identical, as o##osed to other &ords, &hich should !e considered synony%s$ ;or exa%#le, -louse3 &as %ost co%%only -vaD*a3 in Bosnian and -uD3 in roatian, although each &ord &as listed as second %ost #o#ular in the other language$ I assu%e this &ould !e linguistically co%#ara!le to &hether so%eone chooses to use the &ord -said3 or -stated3 in <nglish't&o &ords that #ractically %ean the sa%e thing, !ut de#end on slightly di+erent context to deter%ine &hich !eco%es the #ri%ary choice$Its li*ely that this di+ering context de#ends in this case on &hat in#ut Google Translate receives, assu%ing its a -learning3 #rogra%$ Eerha#s Google Translate receives s*e&ed in#ut de#ending on &hetherso%eone is loo*ing to translate an identical &ord fro% Bosnian, roatian, or er!ian'de#ending on their #ic*, one language %ight !eco%e %ore freFuently associated &ith the &ord, rather than another$;or exa%#le, if theres a #o#ular roatian song &ith the &ord -su#rug3 used for -hus!and3 instead of the synony% -%u,3 -su#rug3 %ay co%e to !e associated %ore strongly &ith roatian$ This leaves Bosnian using the &ords eFually, !ut #erha#s -%u3 is o+ered as the default for so%e other reason'&hatever reason Google uses to deter%ine &hich eFually:#o#ular synony% to use rst$ I ta*e this exa%#le !ecause &hen translating -hus!and,3 -su#rug3 is indeed the  %ore #o#ular &ord in roatian, &hereas -%u3 is the %ost #o#ular in Bosnian$Hther ti%es, the &ords given &ere close, !ut o+ !y %ore than a fe& letters$ ;or exa%#le, &hen translating -to rain,3 Google Translate o+ered -#adati *iDa3 for Bosnian, -*iDiti3 in roatian, and -#ada *iDa3 =.2>2 0J2@ in er!ian$ These three &ords share si%ilar the%es, li*e -*iD3 in all three, -#ada3 in Bosnian and er!ian, and -:ti3 in Bosnian and roatian$ I had a di4cult ti%e co%ing u# &ith an <nglish exa%#le of this #heno%enon$ I had a fe& ideas, !ut actual fa%iliarity &ith the language &ould, I% sure, hel# to clarify &hich exa%#le is the closest to the lavic srcinal$ Cy rst thought &as the di+erence !et&een -doughnut3 and -donut3'!ut that see%s %ore s#elling:related than anything else$ Then I thought of the di+erence !et&een -cot3 and -caught3't&o &ords #ronounced either di+erently or exactly the sa%e, de#ending on &hich region of the $$ youre fro%$ But I gured adding in the ele%ent of #ronunciation &as #ushing the co%#arison too far$ ;inally I thought of -ho& are you doing3 vs$ -ho& you doin$3  This is an exa%#le fro% t&o di+erent dialects of the sa%e <nglish language, containing %any of the sa%e linguistic ele%ents, yet di+ering slightly !y a fe& letters$ Therefore, I !elieve this to !e the closest <nglish exa%#le to the lavic #heno%enon %entioned a!ove$Lastly, for the er!ian language, I included !oth the Latin and yrillic translations of the &ord, in that order, se#arated !y a for&ard
Recommended
View more...
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks